• 注册
  • “译”起快乐,春节快乐!

    卓美设计
    发表于 01-25 11:27
  • 查看作者
  • 本次营销战役由宝马中国与其首席创意代理商TBWAJuice Beijing、TBWA中国旗下聚焦年轻人的文化创意厂牌TBWABOLT Shanghai联合创作,讲述了一个因在线翻译引发意外快乐的有趣故事。

    在线翻译有时并不那么“智能”。例如,我们在送客时说的“慢走”,会被翻译成字面意义上的“慢慢地行走”;“开挂”被翻译成“挂起来”;“大咖”被翻译为“大杯咖啡”等等。机翻引起的意外反而在社交平台上给网友带来欢乐,也激发了有趣的二创。那么,当“宝马”遇到在线翻译,会得出什么结果呢?

    在之前的春节营销中,BMW围绕着自己的中文品牌名“宝马”做了延伸玩法,与大众进行感性沟通,这也是品牌想要传达给消费者的“BMW之悦”。而“宝马”在中国古诗词里意指“汗血宝马”,不仅完美演绎了英文原意,更与中国传统文化产生了美好的连接。

    当我们把“宝马”一词输入任意翻译软件如谷歌、百度、微信,都会被翻译成“BMW”。从包含“宝马”的中国古代诗句到Z 世代俚语在内的日常用语,几乎无一例外。

    BMW与中国文化的相融碰撞出了有趣的火花。

    poster01.jpg

    宝马中国品牌管理副总裁Stephane Koeppel (夏辉)表示:“故事灵感要从一个意外的在线翻译说起。我们发现只要输入‘宝马’一词,都会被AI翻译为BMW。正好在流行的春节祝福语里也包含了 ‘宝马’一词,由此我们创作了「‘译’起快乐」,希望以很‘宝马’的方式祝愿大家在新的一年里万事如意。”

    「“译”起快乐」贺岁片现已发布。“春节期间,大家通常会互道新年祝福。”TBWA中国首席创意官Ronnie Wu说道:“影片讲述了一位印刷厂老板决定用‘招财进宝,马到成功’印制双语问候和红包的故事。因为使用了在线翻译,这条祝福被趣译为‘Lucky money into BMW to success’,并送到了世界各地人们的手里。而这一幽默的意外给越来越多人送去了欢乐。”

    除贺岁片之外,宝马中国还将发布一条社交视频,邀请消费者“译”起打开脑洞,在社交媒体上发布和分享自己用在线翻译软件生成的宝马新春贺词。最佳脑洞获得者更有机会获得由品牌提供的新春好礼,包括定制的春联、贴纸、红包等。无论线上线下,我们将以各种方式呈现“招财进宝马到成功”衍生的有趣内容,为消费者送去新春祝福。

    本次营销战役已上线微博、微信、B站、抖音和小红书等平台,消费者也可前往各大经销商门店一起感受BMW带来的快乐年味。

  • 请登录之后再进行评论

    登录
  • 发布内容
  • 任务
  • 模式切换
  • QR code
  • 到底部
  • 单栏布局 侧栏位置: